Язык

Выберите язык сайта:

Новости
Полезные ссылки
ПОПУЛЯРНОЕ ВВЕДЕНИЕ в язык Lingwa de Planeta,

вполне достаточное для того, чтобы понять, как сей язык работает, и начать его использовать

1.

Структура языка Lingwa de Planeta (лидепла) исключительно проста. И в этом очень легко убедиться.

Прочитав всего пару страниц объяснений, Вы научитесь строить огромное количество самых разных предложений с помощью одного лишь словаря и без всяких грамматических ошибок.

Предположим, Вы хотите сообщить о чём-то с помощью лидепла. Например, о том, что вчера вечером Вы читали книгу и нашли в ней один маленький, но очень интересный рассказ об одном очень интересном человеке.

Речь идёт о чтении. Значит, в первую очередь Вам понадобится слово, обозначающее действие «читать»:

lekti (лЭкти)

Теперь необходимо сообщить, что читали именно Вы, а не кто-то другой. Берём слово со значением «я»

me (мэ)

ставим его перед обозначением действия и получаем:

me lekti

Теперь нужно сказать, что читали Вы именно книгу, а вовсе не журнал. Возьмём слово, обозначающее такой предмет как книга:

kitaba (китАба)

поставим его после обозначения действия и получим:

me lekti kitaba

Обратите внимание, что сообщение уже имеет некоторый смысл, хотя и неясно, когда именно Вы читали и сколько, собственно, было книг.

Читали Вы вчера

yeri (иЕри)

а книга, собственно, была всего одна

un (ун)

Итак

yeri me lekti un kitaba

Заметьте, что подобным образом, при помощи одного лишь словаря, Вы уже можете сообщить о любом действии которое кто угодно и когда угодно совершает.

Вы не только читали книгу, но ещё и нашли в ней рассказ. С рассказом несколько сложнее, чем с книгой, ведь книга — это предмет, вполне конкретный, а рассказ — это то, что получилось, когда кто-то что-то рассказал. Действие «рассказывать» обозначается словом

rakonti (ракОнти)

а то, что получилось в результате, — словом

rakonta (ракОнта)

Рассказ был один (un) и Вы его нашли (findi — фИнди), значит

me findi un rakonta

Чтобы связать два действия нам необходимо слово «и» (e — э)

Yeri me lekti un kitaba e findi un rakonta

Рассказ был маленький

syao (сиАо)

но интересный. То есть связанный для Вас с состоянием под названием «интерес», когда глаза горят и хочется читать дальше. Значит, берём слово, обозначающее то самое состояние интереса

interes (интэрЭс)

и с помощью специальной частицы сообщаем о связи с этим состоянием

interes-ney (интэрЭс-нэй)

Причем состояние интереса, вызванное рассказом, было весьма велико. Значит, необходимо слово, выражающее значительную степень,

gro (гро)

Поставим его вперёд

gro-interes-ney

Вам отчего-то показалось неожиданным, что рассказ был одновременно и маленьким, и интересным, поэтому Вы объединили эти его черты с помощью слова «но» (bat — бат)

syao bat gro-interes-ney

Описываемые черты относятся к рассказу и определяют его, значит, ставим соответствующие слова вперёд

syao bat gro-interes-ney rakonta

Теоретически, маленьких, но интересных рассказов могло быть несколько, но Вы нашли именно один, поэтому слово «один» ставим в самое начало группы

un syao bat gro-interes-ney rakonta

Рассказ тот был о человеке

jen (джэн)

Человек тот был один, и, как и рассказ, был он чрезвычайно интересным

un gro-interes-ney jen

Теперь необходимо как-то связать рассказ с человеком. Человек для рассказа — это тема, то, о чем он повествует. Для выражения такого значения существует слово

om (ом)

Значит

un syao bat gro-interes-ney rakonta om un gro-interes-ney jen

Что получилось?

Yeri me lekti un kitaba e findi un syao, bat gro-interes-ney rakonta om un gro-interes-ney jen.

Всё? Для полноты картины можно ещё уточнить, что читали Вы вчера вечером, а не утром. Идею «вечер» можно выразить с помощью слова

aksham (акшАм)

Перед ним важно ещё поставить слово, которое укажет, что Вас интересует не вечер сам по себе, а то, что что-то происходило в относящийся к вечеру период времени (pa — па)

pa aksham — вечером

И наконец, при желании, можно уточнить, что рассказ Вы нашли не где-то, а именно в книге, которую читали. Повторять слово «книга» в этом случае как-то неинтересно. Поэтому возьмем заменитель, который будет обозначать некоторый предмет

it (ит)

И ещё слово, которое сообщит о нахождении чего-то одного (в нашем случае рассказа) внутри чего-то другого (книги)

in (ин)

Итак, вот всё наше сообщение целиком:

Yeri pa aksham me lekti un kitaba e findi in it un syao bat gro-interes-ney rakonta om un gro-interes-ney jen.


2.

Теперь давайте посмотрим, что в этом сообщении можно изменить и, соответственно, какие новые сообщения получить (не меняя заданной темы чтения — очевидно, что с помощью других слов Вы легко можете получить огромное количество разных по смыслу, но сходных по структуре фраз).

***

В первую очередь, понятно, что читать могли, собственно, не только Вы, но так же он, она или мы все вместе. Никто не мешает нам просто заменить me на соответствующие необходимые слова:

yu (йу)(ты, вы) – lu (лу)(он) – ela (эла)(она) – nu (ну)(мы) – li (ли)(они)

Например, так:

Yeri pa aksham NU lekti un kitaba e findi...

А если не просто «мы», а «я и он»? Такая ясная картина: девушка рассказывает о вечере с молодым человеком... Вечер, луна, стихи...

Yeri pa aksham me e lu lekti...

А может, это мама читала книгу с сыном, которому в школе задали книгу прочитать? Тогда получится, вероятно, «я с ним»:

Yeri pa aksham me KUN (кун) lu lekti...

Нет-нет, то мама читала сыночку вечернюю сказку: «я читала ему»

Yeri pa aksham me lekti A (а) lu un kitaba...

***

Такое разнообразие вариантов получается от того, что мы говорим «он», «мы», но не называем никого явно. Почему бы не сказать просто «я читала моему маленькому сыну»?

Конечно, можно и так. Сначала скажем «маленький сын»

syao son (сиАо сон)

А теперь разберемся, как же сказать, что он именно МОЙ. Помните, мы использовали специальное словечко -ney, когда сообщали о том, что рассказ вызвал интерес? Это словечко подсказывало, что то, о чём мы говорим, имеет отношение к состоянию «интерес». Точно так же можно сообщить, что то, о чём мы скажем, а именно «маленький сын», имеет отношение ко мне:

me-ney syao son

Тут, правда, надо сказать, что слова типа «мой» используются очень часто, и потому приобрели краткую форму:

me-ney – may (май)

yu-ney – yur (йур)

lu-ney – luy (луй)

ela-ney – elay (Элай)

nu-ney – nuy (нуй)

li-ney – ley (лэй)

А что делать, если хочется сказать, что читали Вы не в одиночестве, но и не с человеком, — а, например, с любимым котёнком? Если котёнок у Вас один, то Вы, вероятно, можете сказать точно, вырастет из него в будущем кот или кошка. А если несколько, и у Вас на коленях спал один из них?

Для обозначения любого живого существа можно использовать слово

ta (та)

Значит:

me kun TA

или, точнее,

me kun may syao kota (кОта)

Маленький кот — это, правда, не обязательно котёнок. Можно сказать ещё точнее:

me kun may syao yunkota (йун-кОта)

Так совсем здорово и понятно, не правда ли?

***

Предположим, теперь нам необходимо сказать «я с ними» (возможно, речь идёт о матери и её детях). Легко:

Yeri pa aksham me KUN li lekti un kitaba...

Возможно, говорить «я с ними» не всегда удобно и хочется уточнить: «я с детьми». Хорошо:

me kun KINDA

Уже понятно, что были дети, но непонятно, сколько и какие именно. Это может быть очевидно и из контекста: например, если жена рассказывает мужу о том, чем они с детьми занимались дома, пока он был на работе. Но может быть важно и уточнить. К примеру, детей всего пятеро, а читали только с двумя:

me kun DWA kinda

А может быть, детей было двадцать два? Например, целый класс... Тут не обойтись без слов, обозначающих количество:

un – dwa – tri – char – pet – sis – set – ot – nin – shi

shi-un – shi-dwa – shi-tri – … shi-nin – dwashi

dwashi-un – dwashi-dwa – … – dwasi-nin – trishi

… ninshi-nin – sto

sto-un … sto-shi

А может, целая школа читала что-то вместе с директором?

Yeri me kun may petsto-trishi-char (534) kinda lekti un kitaba …

***

Предположим, книга у Вас в руках и рассказываете Вы именно про неё. Значит, Вы скажете не «одна книга», а «эта книга»

sey (сэй) kitaba

Или книга лежит на столе и Вы, указывая на неё, говорите «та книга»

toy (той) kitaba

Ещё может так случиться, что Вы не только держите в руках книгу, но и ищете в ней тот самый рассказ, а потом показываете на него и говорите: «этот». Повторять слово «рассказ» в этом случае неинтересно. Воспользуемся вместо повторения словечком-заменителем «la» (ла)

Yeri me lekti sey kitaba e findi in it un syao rakonta... Sey-la.

***

Все читали отчего-то исключительно вечером. А может, кто-то читал и утром или днём, а кто-то и вовсе ночью (с фонариком под одеялом). Перед словами, обозначающими соответствующие части дня, поставим словечко pa (так как нас интересует не сама часть дня, а то, что происходило в её время).

pa sabah (па сабАх)

pa dey (па дэй)

pa nocha (па нОча)

А иногда необходимо указать время точно — мало ли что. Для этого есть специальное слово

klok (клок)

Например, читали мы вчера в 5 часов

Yeri klok pet me lekti un kitaba...

Или в половину шестого?

Yeri klok pet e haf (хаф) me lekti un kitaba...

Или в 5 часов 23 минуты, точно когда подошёл поезд?

Yeri klok pet e dwashi-tri (minuta — минУта) me lekti un kitaba...

***

Так может, это и не вчера было, а когда-нибудь давно? Например, в прошлом году, или в прошлом месяце, или на прошлой неделе?

pa laste yar (лАстэ йар)

pa laste mes (лАстэ мэс)

pa laste wik (лАстэ уИк)

Или 5 лет назад:

pet yar bak (бак)

Возможно, точно неизвестно, в прошлом году это было или несколько лет назад, да и неважно вовсе. Значит, «однажды»:

unves (унвЭс)

***

А ещё могло случиться так, что книгу-то Вы читали, вот эту, а рассказ в ней, тот интересный, который хотели, вовсе не нашли. Для этого случая в лидепла имеется маленькое яркое словечко

bu (бу) — не

Yeri me lekti sey kitaba, bat bu findi in it toy interes-ney rakonta.

А может, в ней вообще не нашлось интересных рассказов, ну вот прямо ни одного?

Yeri me lekti sey kitaba, bat bu findi in it NUL unteres-ney rakonta.

***

Быть может, этого ещё вообще не было, и читать планируется завтра? Даже в этом случае проблем никаких не возникнет: нам необходимо лишь слово «завтра»:

manya (мАньйа)

и получим в результате, например:

Manya pa sabah klok nin e haf me lekti un kitaba a may syao kinda.

Всё ли понятно? Надеюсь, что да.

Звучит это, правда, так, как будто это у Вас так заведено, есть строгий план. Возможно, так оно и есть. А возможно, Вы лишь предполагаете. Значит, уместно (хотя и не строго обязательно) добавить словечко, которое сообщит об отнесённости всего, о чём сообщается, к будущему

Manya me VE (вэ) lekti kitaba a may son.

***

Теперь предположим, что Вы хотите сказать, что читаете сыну вообще по утрам. Убираем не нужное в данной ситуации yeri и получаем:

Pa sabah me lekti kitaba a may son.

Возможно, здесь Вам хотелось бы подчеркнуть, что читаете Вы каждый день, что есть у Вас в семье такой обычай. Для этого нам понадобится слово «каждый»

kada (кАда)

(pa) kada sabah me lekti kitaba a may son.

Начальное «pa» здесь можно опустить, ведь «каждое утро» — это уже не утро само по себе, а то, что каждый день поутру происходит.

То же самое можно сказать и иначе:

Kada dey pa sabah me lekti kitaba a may son.

Интересно, читаете ли Вы, в таком случае, каждый день одну и ту же книгу, или просто читаете книгу какую-нибудь?

Если одну и ту же (вдруг это молитвослов, например), тогда можно сказать

Kada sabah me lekti same (сАмэ) kitaba a may son.

А если какую-нибудь, то

Kada sabah me lekti koy kitaba a may son.

***

Надеемся, Вам уже понятно в главном, как работает этот язык. Словарь, подробная грамматика, обучающий курс, тексты для дальнейшего изучения — они есть в интернете, их можно легко найти. Наша же теперешняя задача была показать, что в языке Lingwa de Planeta нет принципиально ничего сложного и научиться пользоваться им можно очень быстро. Удачи!


Fo unitaa de Arda!
За единство Земли!

 
Любопытная информация