English |
Italiano |
Русский |
Español |
Der ganze Kurs auf einer Seite |
| Leson 1 | Leson 2 | Leson 3 | Leson 4 | Leson 5 | Leson 7 | Leson 8 | Leson 9 |
LEXIKON de lernikursa |
Fule lexikon |
| WORDA |
| budefini-ney hu-inplas-kwo-worda | budefini-ney - unbestimmt |
| Oni shwo ke lu rasmi hao. | oni - man |
| Bat me bu pri luy pikturas. |
| Yu stan tro dalem. | stan - stehen | dale - weit (adj.) |
| Dar oni bu mog audi nul worda! | dalem - weit (adv.) |
| Lai pyu blisem! | blise - nah (adj.) | blisem - nah (adv.) |
| WORDA |
| returni-inplas-worda | returni - wiederkehren |
| Yu es ga gande. Go woshi swa! | gande - dreckig | woshi - waschen |
| swa - sich selbst |
| Kada sabah me woshi swa. |
| E may mursha yoshi razi swa. | mursha - Gatte | razi - rasieren |
| Ob yu mog ordini oli sey kitaba selfa, | ordini - ordnen | selfa - selbst |
| sin ke oni helpi yu? | helpi - helfen |
| Nu samaji mutu. | mutu - einander |
| GRAMATIKA |
| mah-kwo-yuan-partikla |
| - Me pri sey kitaba. Ob me mog pren it? |
| - Kwo yu yao pren? |
| - Den sey kitaba me yao pren. Me yao pren sey kitaba. |
| Me dai-te sey kitaba a sista de may amiga. | sista - Schwester |
| Me dai-te a sista de may amiga den sey kitaba. |
| tema de frasa | tema - Thema |
| Sey kitaba, me begin-te lekti it. Es muy interes-ney. | begin - beginnen |
| Yur kalam, wen yu fini rasmi, dai ba it a me. | fini - beenden |
| WORDA |
| inplas-kwo-worda |
| Walaa un klosi-ney boxa. | walaa - hier ist | boxa - Box, Kasten |
| Me yao ofni it. | ofni - öffnen | klosi-ney - geschlossen |
| Me bu jan kwo es inen. |
| Bat me nadi ke dar ye koysa kel es muy jamile. | nadi - hoffen | koysa - etwas |
| Me audi koy vos. | vos - Stimme |
| Dar ye koywan, baken dwar. | koywan - jemand |
| Me bu yao chi! Me bu yao chi nixa! | nixa - nichts |
| Me bu jan luy nam. Me bu koni nulwan hir. | nam - Name | nulwan - niemand |
| koni - kennen |
| Me pri olo ke yu kuki. | olo - alles |
| Yu mog kuki enisa ke yu yao. | enisa - irgendwas |
| Me pri oli kun kel yu lerni. | oli - alle |
| Yu mog inviti eniwan ke yu yao. | eniwan - irgendwer |
| Kadawan mog lai. | kadawan - jeder |
| inplas-komo-worda |
| Pon yur bao a koylok. | pon - legen, tuhen | bao - Beutel, Sack |
| koylok - irgendwo |
| Koytaim me dai-te a yu may kitaba. | koytaim - irgendwann |
| Me nidi it nau. Ob yu mog returni it a me? |
| Me bu remembi a wo me pon-te may kalam. |
| It mog bi enilok. | enilok - überall |
| Me shuki e me bu mog findi it nullok. | nullok - nirgendwo | findi - finden |
| Hir yur kalam yok. Shuki ba otrelok. | otrelok - anderer Platz |
| Yu koni kamina a nuy dom. |
| Yu mog lai enitaim ke yu yao. | enitaim - jederzeit |
| Ta lekti oltaim. Suy kitabas ye kadalok. | oltaim - die ganze Zeit | kadalok - überall |
| Koyves me visiti may oma kel jivi ausen urba. | koyves - manchmal |
| Laste yar me he visiti ta plurives. | plurives - mehrmals | laste - letze |
| Ob yu es pa dom? | pa dom - zuhause |
| Unves me lai a yu, yu bu es pa dom. | unves - einmal |
| Yur molya shwo: "Lai ba otreves". | otreves - ein andermal |
| - Me mus zwo to koykomo. | koykomo - irgendwie |
| - Yu mog zwo to kom yu yao. Yu mog zwo to enikomo. | enikomo - auf irgendeine Weise |
| - Yur jawaba bu es prave! | jawaba - antworten | prave - richtig |
| Yu bu he resolvi sey taska! | resolvi - erledigen, lösen | taska - Aufgabe |
| - Me he resolvi... koygrad... | koygrad - teilweise, einigermaßen |
| - Non! Yu he resolvi it nulgrad! | nulgrad - überhaupt nicht |
| TEXTA |
| Telefon-ney toka. | telefon - Telefon | toka - reden, Konversation führen |
| - Haloo! Lena? | haloo - hallo |
| - Ya, es me. |
| - Hao aksham! |
| - Aksham hao! |
| - Nu go ba tuhun a playa manya. | playa - Strand |
| - Snova ku? | snova - wieder |
| - Ya. Me bu es basta tume. | basta - genug |
| - Wel, me bu jan. Me treba dumi. | wel - gut, naja (interj.) |
| - Ye nixa fo dumi. Yur brachas e gambas es ga blan. | bracha - Arm | gamba - Bein |
| Yu gai go. Nu ambi gai go. | ambi - beides |
| - Bat me hev mucho dela. | dela - Sache, Geschäft |
| - Dela mog weiti. Playa es pyu muhim kem enisa otre. Samaji ba, | muhim - wichtig |
| surya dai sanitaa, surya dai jamilitaa. | sanitaa - Gesundheit | jamilitaa - Schönheit |
| - Wel, shayad yu es prave. Wen nu go? |
| - Ranem. Kem pyu ranem, tem pyu hao. | ranem - früh | kem...tem - je... je |
| - Hao. Me telefoni tuy ke me en-jagi. | tuy - sofort | en-jagi - aufwachen |
| - Pyu hao, telefoni ba wen yu es tayar. Hao nocha! | telefoni - telefonieren | tayar - fertig |
| - Nocha hao! |
| - Hey, Lena, weiti ba idyen! Me hampi fogeti: | hey - Hey (interj.) | hampi - fast |
| pren ba okula do surya, dabe kovri okos. | okula do surya - Sonnenbrille | oko - Auge |
| Yoshi pren ba koysa fo kovri nos. | kovri - verstecken | nos - Nase |
| - Me ve pren shapa do surya, it kovri ol fas. | fas - Gesicht |
| - Dan hao. Til sabah! | dan - dann |
| - Til sabah! |
| TAMRIN | |
Tradukti fon lidepla inu doiche:
| Kwo oni shwo om sey kitaba? | Kwo yu zai shuki kadalok, kalam ku? | ||||
| Olo ke oni shwo bu es muhim. | Den kalam me he findi, den kitaba zai shuki. | ||||
| Kuki ba koysa hao fo deyfan. | Yu oltaim shuki koysa. | ||||
| Oli ve returni tardem. | Bu oltaim, koyves me findi koysa. | ||||
| Kem pyu tardem, tem pyu hao. | Ob yu bu remembi, a wo yu pon yur kosas? | ||||
| Li ambi bu samaji dela hao. | Un-nem me remembi, bat poy fogeti. |
Tradukti fon doiche inu lidepla:
| Deine Antwort ist richtig. | Morgen gehen wir zum Strand. | |||
| Ich bin fertig. | Er hat fast alles vergessen. |
| Leson 1 | Leson 2 | Leson 3 | Leson 4 | Leson 5 | Leson 7 | Leson 8 | Leson 9 |